Thứ Sáu, 26 tháng 2, 2016

Tạm biệt mùa hè – До свиданья, лето




Tạm biệt mùa hè
Dịch thơ: Lưu Minh Phương 

Những con chim lại tụ hợp thành đàn
Đường vượt biển vời xa đang chờ đợi
Tạm biệt mùa hè, hẹn ngày gặp lại
Hè vui tươi, rực rỡ, mướt xanh

Từ sáng ngoài song mưa xám giăng thành
Tháng chín đong đưa những đường dây dẫn
Mùa hè này em mang buồn vô tận

Khi tình yêu đã rẽ lối ngang qua…

Chẳng thể nào trả lại những đêm sao
Và con tim lại nhớ nhung vô vọng
Tất cả những gì hè từng hứa hẹn
Hứa với em mà đã chẳng giữ lời

Hạnh phúc đã thật gần, đã cận kề rồi
Thế mà  em chẳng kịp thời hồi gọi
Bầu trời cứ mỗi ngày thêm u tối
Bão tuyết trắng ngời mỗi lúc lại gần thêm

Nơi  ấy những vì sao sa xuống tay em
Lá ẩm ướt  trên cây buồn da diết
Tạm biệt nhé  hè ơi, xin tạm biệt
Hoài công em từng hy vọng  hè ơi…
До свиданья, лето
Слова: Дербенев 

Снова птицы в стаи собираются.
Ждет их за моря дорога дальняя.
Яркое, веселое, зеленое,
До свиданья, лето, до свидания.

За окном сентябрь провода качает,
За окном, с утра серый дождь стеной.
Этим летом я встретилась с печалью,
А любовь прошла стороной…

Не вернешь обратно ночи звездные.
И опять напрасно сердце вспомнило
Все, что это лето обещало мне,
Обещало мне, да не исполнило.

Было близко счастье, было около
Да его окликнуть не успела я.
С каждым днем все больше небо хмурится,
С каждым днем все ближе вьюги белые.

Там, где мне в ладони звезды падали,
Мокрая листва грустит на дереве.
До свиданья, лето, до свидания,
На тебя напрасно я надеялась.



Tất cả sẽ qua đi – Bcе пройдет



Tất cả sẽ qua đi
Người dịch : Lưu Minh Phương

Lại về chuyện ngày rời xa trái đất
Khi chiều buông em hãy hát cho tôi
Ngày này chừng đã ở chốn xa xôi
Ta sẽ chẳng chỉ một lần nhớ đến
Ta sẽ nhớ trên màn đêm khuya lạnh
Có vầng trăng thanh khiết  lững lờ trôi
Chỉ một điều không cần nhớ về thôi
Là : tất cả rồi sẽ qua đi hết

Tất cả sẽ qua, mọi buồn vui chứa chất
Tất cả sẽ qua như thế giới đã an bài
Tất cả sẽ qua chỉ cần có niềm tin
Rằng tình yêu không bao gi qua mất

Hãy hát về những con tàu bơi xa tắp
Mà vẫn không chịu hàng phục bão giông
Hãy hát rằng vì tình yêu chúng mình
Mà trọn cả thế giới này tạo dệt
Hãy hát về  con tim không mỏi mệt
Kề bên tim hòa nhịp đập không rời
Chỉ một điều chẳng phải nhớ về thôi
Là: tất cả rồi sẽ qua đi hết

Lại về chuyện ngày rời xa trái đất
Thì thầm thôi em nhé hát cho tôi
Ngày này chừng đã ở chốn xa vời
Ta sẽ chẳng chỉ một lần nhớ lại
Ta sẽ nhớ ngôi sao nào mê mải
Ánh mắt xanh nhìn xuống suốt đêm thâu
Chỉ một điều chẳng phải nhớ về đâu
Là: tất cả rồi sẽ qua đi hết 
Bcе пройдет
Автор текста: Дербенев Л.

Вновь о том что день уходит с Земли
В час вечерний спой мне
Этот день быть может где-то вдали
Мы не однажды вспомним
Вспомним как прозрачный месяц плывет
Над ночной прохладой
Лишь о том что все пройдет
Вспоминать не надо

Все пройдет и печаль и радость
Все пройдет так устроен свет
Все пройдет только верить надо
Что любовь не проходит нет

Спой о том как вдаль плывут корабли
Не сдаваясь бурям
Спой о том что ради нашей любви
Весь этот мир придуман
Спой о том что биться не устает
Сердце с сердцем рядом
Лишь о том что все пройдет
Вспоминать не надо

Вновь о том, что день уходит с земли,
Ты негромко спой мне.
Этот день, быть может, где-то вдали,
Мы не однажды вспомним.
Вспомним, как звезда всю ночь напролет
Смотрит синим взглядом.
Лишь о том, что все пройдет



Thiên Nga xanh - Синие лебеди



Cô ca sỹ “nhỏ xinh” Natalia Koroleva và nhạc sỹ tài danh Igor Nhicolaiev  từng là một kết hợp đầy lãng mạn của những năm cuối 1980 – đầu 1990. Những bài hát của cô thường chứa chan nước mắt của một cô gái trẻ với mối tình đầu tan vỡ.
Tôi rất thích nhạc của Igor Nhicolaiev và Thiên Nga Xanh là một bài hát nằm trong top 50 bài hát Nga yêu thích của tôi.


Thiên Nga xanh
Lời: Natasha Koroleva
Nhạc: Igor Nicolaiev

Có một nàng tuổi mười sáu vừa tròn
Tin vào niềm hạnh phúc không tồn tại
Nàng là ai và tên gì cô gái
Xin mọi người suy đoán tự mình thôi

Rồi một lần người kia độc địa cười
Người hùng ấy, người mà cô chọn lựa
Thản nhiên bảo: ” Ta với em hai đứa
Sẽ đơn thuần chỉ là bạn bè thôi»


Thiên nga xanh, những giấc mơ rực ngời
Chim
kiêu hãnh của mùa xuân mê hoặc
Ngươi
lừa ta, bay đi miền xa tắp
Giờ
nơi nào người hỡi, thiên nga xanh
Sải
cánh còn che bóng mặt nước xanh
Người đã hứa
chở che tình em mãi


Tuổi mười sáu vừa tròn người con gái
Mua vé tàu lên khoang khách hạng nhì
Cô là ai, tên cô ấy là gì
Xin các bạn hãy tự mình suy đoán

Rừng thu lướt qua cửa tàu thấp thoáng
Tàu tốc hành đưa cô gái về đâu
Trên má nàng tuổi thơ đã qua mau
Lóng lánh những giọt  pha lê nước mắt
Синие лебеди
Автор текста: Королева Н.
Композитор: Николаев И.

Одна девчонка в шестнадцать лет
Поверила в счастье, которого нет,
А кто она, как ее зовут
Вы догадайтесь сами, о-о-о.

И вот однажды с улыбкой злой
Ее избранник, ее герой,
Сказал спокойно: “Давай с тобой
Мы будем просто друзьями.”


Синие лебеди, светлые сны,
Гордые птицы волшебной весны,
Вы обманули меня, улетели за дальние дали
Синие лебеди, где же вы, где,
Тени от крыльев на синей воде,
Вы же любовь уберечь от беды мне обещали


Одна девчонка в шестнадцать лет
Купила на поезд плацкартный билет,
А кто она, как ее зовут,
Вы догадайтесь сами, о-о-о.

И нес куда-то ее экспресс,
Летел за окнами осенний лес,
Катилось детство по щекам
Хрустальными слезами.



LMP dịch