В душном воздуха молчанье
В душном
воздуха молчанье,
Как предчувствие грозы, Жарче роз благоуханье, Звонче голос стрекозы... Чу! за белой, дымной тучей Глухо прокатился гром; Небо молнией летучей Опоясалось кругом... Жизни некий преизбыток В знойном воздухе разлит, Как божественный напиток В жилах млеет и горит! Дева, дева, что волнует Дымку персей молодых? Что мутится, что тоскует Влажный блеск очей твоих?.. Что, бледнея, замирает Пламя девственных ланит? Что так грудь твою спирает И уста твои палит?.. Сквозь ресницы шелковые Проступили две слезы... Иль то капли дождевые Зачинающей грозы?..
Ф. И. Тютчев
|
Sự yên lặng trong khí trời ngột ngạt
Sự yên lặng trong khí trời ngột ngạt,
Như dự cảm về cơn dông, Hương hoa hồng thêm nồng, Tiếng chuồn chuồn thêm vọng Kìa! Sau đám mây mù trắng Sấm sét rền vang;
Ánh chớp loang
Quanh trời bao bọc
Có sự ứ thừa sinh lực
Tràn trong không khí oi nồng,
Tựa như nước uống thần tiên Ngất ngây, cháy trong huyết quản! Thiếu nữ, thiếu nữ ơi, điều gì làm xao động Tấm màng che trên bầu ngực trẻ trung?
Vì sao mà bóng tối và nụ buồn
Lại thấp thoáng ánh mắt em đẫm ướt?
Vì sao lại tái đi và dần tắt
Ánh lửa hồng má thiếu nữ trinh nguyên
Có gì đang thiêu đốt cặp môi em
Làm căng tức đôi gò bồng đảo vậy?
Đôi giọt lệ
Xuyên bờ mi mềm mại
Hay đó là những giọt mưa thôi
Của cơn dông sắp sửa bắt đầu rồi?..
Chutchev F.I.
LMP dịch từ tiếng Nga
|
Nhãn
BÌNH THƠ
(3)
BÓNG ĐÁ
(2)
DỊCH BÀI HÁT
(42)
DỊCH THƠ
(6)
Dịch thuật
(1)
DU LỊCH
(1)
ĐỆM HÁT PIANO
(8)
GIA ĐÌNH
(2)
HỘI HỌA
(7)
HỒI ỨC
(4)
KARAOKE
(1)
NGHIÊN CỨU
(2)
NGÔN NGỮ
(4)
THƠ TÔI
(52)
THƯ GIÃN
(13)
TÔI DU KÝ
(14)
TÔI HÁT
(3)
TRANH PHONG CẢNH
(3)
TRUYỆN NGẮN
(2)
СУДОРЕМОНТ
(1)
Thứ Tư, 6 tháng 12, 2017
Sự yên lặng trong khí trời ngột ngạt/ В душном воздуха молчанье
Đăng ký:
Đăng Nhận xét (Atom)
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét