Thứ Ba, 17 tháng 10, 2017

Cánh rừng vàng ngưng tiếng - Отговорила роща золотая



Cánh rừng vàng đã ngưng rồi
Âm điệu bạch dương rộn rã,
Đàn sếu bay ngang buồn bã
Còn tiếc thương ai nữa đâu.

Thương ai ? Thế gian toàn khách
Ngang nhà, ghé lại rồi đi
Dầu gai mơ người xa khuất
Trăng soi ao nước xanh rì

Mình tôi  giữa đồng  trơ trụi,
Gió đưa đàn sếu về xa,
Tôi mông lung tuổi xuân ngà
Chẳng tiếc gì trong quá khứ

Chẳng tiếc những năm hoài phí
Tiếc chi hoa tím mộng lòng
Thanh lương trà cháy đ vườn
Nào sưởi ấm cho ai được

Thanh lương trà đâu cháy hết,
Cỏ úa vàng chẳng biến tan
Như cây âm thầm trút lá,
Tôi trút  những lời sầu than

Và nếu  thời gian,  gió cuốn
Gom chúng thành một đống thừa
Hãy nói rằng rừng vàng ấy
Ngưng rồi tiếng nói yêu thương

LMP dịch
Отговорила роща золотая
Березовым, веселым языком,
И журавли, печально пролетая,
Уж не жалеют больше ни о ком.

Кого жалеть? Ведь каждый в мире странник
Пройдет, зайдет и вновь оставит дом.
О всех ушедших грезит коноплянник
С широким месяцем над голубым прудом.

Стою один среди равнины голой,
А журавлей относит ветер в даль,
Я полон дум о юности веселой,
Но ничего в прошедшем мне не жаль.

Не жаль мне лет, растраченных напрасно,
Не жаль души сиреневую цветь.
В саду горит костер рябины красной,
Но никого не может он согреть.

Не обгорят рябиновые кисти,
От желтизны не пропадет трава.
Как дерево роняет тихо листья,
Так я роняю грустные слова.

И если время, ветром разметая,
Сгребет их все в один ненужный ком…
Скажите так… что роща золотая
Отговорила милым языком.

A.C. Eсенин

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét