Lavanda là tên tiếng Nga của
hoa oải hương. Cái
tên "oải hương" có thể là cách dịch từ tiếng Hoa 花香 Hua Xiang, còn tên khoa học Lavendula từ tiếng Latin
Lavare có nghĩa là rửa, có lẽ do hoa này có tính sát trùng
mạnh, người
ta hay pha vào bồn tắm.
Đó cũng là tên của một trong những bản tình ca Nga hay nhất,
bất diệt cùng năm tháng.
Lavanda
Dịch thơ: Lưu Minh Phương
Trong đời ta biết bao điều có thể : Dưới mặt trời băng giá chẳng hề tan, Nắng vẫn còn sưởi ấm lúc đông sang, Mưa thánh thót trong những ngày tháng chạp. Yêu hay không- hai ta nào đâu biết, Cuộc tình mình đôi lúc tựa cuộc chơi Để đến khi tình yêu ấy mất rồi, Ta mới nói : “ không phải là duyên kiếp”. Lavanda, bông hoa miền sơn cước, Xanh tím từng buổi hò hẹn đôi ta Lavanda, bao năm tháng đã qua Nhưng ta vẫn mãi cùng em nhung nhớ Mùa hè đã tặng đôi mình hơi ấm, Hải âu từng vờn trên sóng biển khơi. Trăng sáng soi cho hai đứa mình thôi, Chỉ riêng có đôi mình trên trái đất
Nhưng tất cả giờ đã trôi đâu mất ?
Câu trả lời mãi vẫn chẳng tìm ra. Và bây giờ như hai vì tinh tú, Hai chúng mình mỗi đứa một nơi xa... |
Лаванда
Стихи: М. Шаброва
В нашей жизни все бывает: И под солнцем лед не тает, И теплом зима встречает – Дождь идет в декабре. Любим или нет – не знаем, Мы порой в любовь играем, А когда ее теряем, “Не судьба”, - говорим. Лаванда, горная лаванда – Наших встреч с тобой синие цветы. Лаванда, горная лаванда… Сколько лет прошло, но помним я и ты. Лето нам тепло дарило, Чайка над волной парила, Только нам луна светила Нам двоим на земле. Но куда ушло все это? Не было, и нет ответа. И теперь как две планеты Мы с тобой далеки... |
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét