Nhắc đến các giọng ca vàng của Nga, người Việt
Nam thường nhớ ngay đến Alla Pugacheva.
Đúng thế, với tôi, Alla Pugacheva cũng là số 1.
Nhưng có vô vàn người thích một tên tuổi khác hơn: Sophia Rotaru. Không chỉ vì vẻ đẹp dịu dàng ( ăn đứt Pugacheva) mà còn vì giọng ca nồng nàn ấy đã để lại nhiều ca khúc sẽ trường tồn mãi cùng năm tháng.
"Trái tim vàng" là một bài hát mà hầu hết các nữ sinh Việt Nam du học ở Nga đều mê mệt.
Không nằm trong top những bài hát mà tôi yêu thích, nhưng mỗi khi nhớ về lời bài hát, tôi thấy lòng mình thư thái, bao dung...
TRÁI TIM VÀNG
Dịch thơ: Lưu Minh Phương
Hãy nói tôi trốn đâu khỏi những giấc mơ này
Chẳng lẽ cứ trôi về miền xa ấy Ở nơi đó tuổi thơ tôi để lại Tuổi thơ mà tôi chẳng thể nào quên Miền xa kia nơi cỏ bốc mùi men Nơi từng có cả mừng vui, buồn khổ Ở nơi ấy lần đầu tôi hiểu rõ Cả niềm đau và nhân hậu con tim Trái tim vàng, ơi hỡi trái tim Trái tim vàng, biết còn tên nào gọi? Một trái tim biết yêu thương, chờ đợi Trái tim vàng, ơi hỡi trái tim Mật tình yêu quyến rũ lứa đôi mình Rồi sau đó đốt thiêu bằng hương cỏ Không lừa ta - chỉ có con tim đó Trái tim vàng không biết dối lòng đâu Biết thứ tha cho dĩ vãng qua mau Khi tội lỗi oằn vai ta nặng quá Thì tất nhiên đó là trái tim vàng Và tôi biết trái tim này vô giá |
ЗОЛОТОЕ СЕРДЦЕ
Музыка
- В. Матецкий
Слова - М. Шабров, А. Поперечный
Скажи куда от этих снов мне деться,
Но разве что в тот дальний край уплыть. Там, в том краю мое осталось детство, И не забыть его мне, не забыть. Тот дальний край, где травы пахнут мятой, Где было все: и радость, и беда, Где стала мне впервые так понятна И сердца боль, и сердца доброта. Сердце, сердце, сердце, золотое сердце, Сердце золотое, иначе как сказать? Сердце, сердце, сердце, золотое сердце, Сердце, что умеет любить и ждать. Любовь нас диким медом одурманит, Потом разрыв травою обожжет, И только сердце не обманет, Золотое сердце не солжет. Оно простить умеет все былое, Когда сгибает плечи груз вины, Конечно это сердце золотое, И знаю я, что нет ему цены. |
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét