Thứ Ba, 10 tháng 11, 2015

Trái mâm xôi - Ягода- малина

Có một bài hát Nga rất hay, làm xao xuyến cả những người Việt không biết tiếng Nga. Bài hát được Quốc Tuấn (???) viết lời Việt dưới tựa đề "Nuối Tiếc" và được Đàm Vĩnh Hưng thể hiện.

Nuối Tiếc

Ngày xa xưa em ngu ngơ quá như trẻ con
Được chàng yêu thương nhưng em có hay gì đâu
Buồn vu vơ em hay giận dỗi hay hờn ghen
Chàng thương quá vội âu yếm em không màng

Điệp khúc:
Đã mất nhau cách xa rồi xưa hay dỗi hay hờn
Giờ lệ rơi như vết dao quá sâu đau xót tâm hồn
Tiếc mãi năm tháng yêu kiều tan theo nỗi vô tình
Giận mình ngu dại đánh mất chàng giữa đời hoang

Giờ xa nhau em luôn thương nhớ tháng ngày qua
Vì tình ngu ngơ ngây thơ quá nên tình tan
Chàng nơi đâu sao không đến chia cùng em
Giọt nước mắt buồn tiếc nuối nhớ thương chàng

Người yêu ơi em luôn thương nhớ mãi chàng ơi
Ngày xa xưa em đã sống trong thần tiên
Được yêu thương nhưng em đã ngu dại kiêu căng
Vì đã lỡ làm tan vỡ trái tim chàng
 

Điều tôi muốn nói là lời Việt của bài hát hoàn toàn chẳng có gì liên quan đến bản gốc cả. Một bài hát Nga với ca từ đẹp, tha thiết, ý nhị bỗng biến thành những lời nhạt nhẽo, rỗng tuếch. Chẳng trách ca sỹ căn vào lời này mà thể hiện bài hát theo một cách hoàn toàn khác.
Có người cho rằng : đấy nào phải thảm họa, chuyện nhỏ thôi.
Nhưng đối với những người biết ngoại ngữ, biết bài hát gốc thì khó có thể chấp nhận... Có rất nhiều bài hát được dịch lời không sát lắm, nhưng hoàn toàn có thể chấp nhận được như Đôi Bờ, Triệu Bông Hồng Đỏ Thắm... vì lời Việt vẫn giữ được cái hồn của bài hát. Nhưng bài này thì không thể nuốt trôi.
Tôi xin dịch lời bài này không phải ra thơ như thường lệ, mà sang bài hát luôn để mọi người so sánh rồi ...hát nhé ! Và sau đó thưởng thức bản gốc tuyệt vời của Nga.

 
Trái mâm xôi
Lời Việt : Lưu Minh Phương


Còn nhớ chăng em hỡi giấc mơ thần tiên
Còn nhớ không em giấc mơ ấy hay đã quên
Bình minh lên tươi thắm cánh đồng quê
Từng hồi chuông ngân thánh thót trên cánh đồng

Điệp khúc:
Ôi trái mâm xôi bé xinh ơi, lấp lánh như đang vẫy mời
Mùa hạ sang ta sánh đôi đến đây bên gốc mâm xôi
Lấp lánh như đốm lửa hồng đang nhen lên trong ánh dương
Tuyệt vời vị mâm xôi ôi ngày ấy ngọt môi

Rừng thanh vắng lá hát trong bình yên
Họa mi kia riêng hát cho đôi mình thôi
Và môi em thơm ấm ngất ngây nồng say
Ngọt ngào như mùi hương chín trái mâm xôi

Một lời thôi em nhé , thêm một lần thôi
Để tháng năm ta mãi không bao giờ quên
Và để dòng sông kia cháy lên trong bình minh
Một màu thắm tươi như trái chín mâm xôi
Ягода- малина

 
Может помнишь тот сказочный сон,
Позабыт он тобой или нет,
Плыл над полем малиновый звон,
Занимался малиновый свет.

Припев:
Ягода-малина нас к себе манила,
Ягода-малина летом в гости звала,
Как сверкали эти искры на рассвете,
Ах, какою сладкой малина была.

Тихо лес шелестел колдовской,
Лишь для нас пели в нем соловьи,
И малиною спелой такой
Пахли теплые губы твои.

Ты мне слово одно повтори,
Над которым не властны века.
И пускай от сиянья зари
Вновь малиновой станет река.

1 nhận xét:

  1. Chuyển lời Việt hay, rất sát nghĩa bài gốc chứ không như bài Ối Giời Ơi của ông Đàm Vãi Hưng!

    Trả lờiXóa